[讨论] 为什么汉化不多加一个按天收费的

2016-3-31 15:32
3662462
xwtht  Lv:3 | 2016-4-5 19:33 来自手机
只能说汉化就应该取消lv2和3的免费。。然后把汉化价格调低这样还好些
axdmin  汉化组 | 2016-4-6 11:37
不明觉厉 发表于 16-4-4 12:13
我没说汉化不辛苦,我自己也做过美剧字幕组,知道翻译有多辛苦。但是汉化本身就是一种侵权行为,这也是为 ...

请仔细阅读游戏协议 所有的条款都没有说 除了对源代码的限制
wzh789 Lv.6 2016-4-6 12:45
之前3DM被日本光荣警告一事,我对侵权行为也有点学习。 汉化是否侵权,不应该直接提升到法律条款上,首先根据合同条款来判断,也就是游戏协议。 如果有些作品没有明确条款,我们再谈相关法律,比如一些文学作品等等
axdmin  汉化组 | 2016-4-6 11:38
不明觉厉 发表于 16-4-4 12:13
我没说汉化不辛苦,我自己也做过美剧字幕组,知道翻译有多辛苦。但是汉化本身就是一种侵权行为,这也是为 ...

你要搞清楚 汉化游戏并不属于侵权
不明觉厉 Lv.10 2016-4-6 12:30
从理论上说,未经游戏厂商允许就擅自修改游戏内容并发布就是侵权,你说汉化没问题,那请问你怎么保证汉化内容完全遵照官方原来的意思而没有向玩家传递错误的信息?这里我不想多讨论汉化侵权的问题,只是反感汉化收费
axdmin  汉化组 | 2016-4-6 11:40
yudeyinjilin 发表于 16-4-4 13:11
这个可以有,说难听的,黑色沙漠是我玩游戏10多年第一次听说汉化收费的

麻烦请说出 免费对网络游戏非官方中文版汉化的游戏
lespassants  Lv:1 | 2016-4-6 11:51
我觉得可以有,两种方式都有
imcat  Lv:1 | 2016-4-6 12:03 来自手机
学生周末党很希望出这个呀
不明觉厉  Lv:5 | 2016-4-6 12:30
axdmin 发表于 16-4-6 11:38
你要搞清楚 汉化游戏并不属于侵权

从理论上说,未经游戏厂商允许就擅自修改游戏内容并发布就是侵权,你说汉化没问题,那请问你怎么保证汉化内容完全遵照官方原来的意思而没有向玩家传递错误的信息?这里我不想多讨论汉化侵权的问题,只是反感汉化收费。
axdmin 2016-4-6 12:56
进游戏前有协议的 仔细阅读 有没有这么笼统的东西
axdmin 2016-4-6 12:52
我也挺不理解的,为什么要免费 首先我们是一个服务型的玩家社区类网站 其次无论是游戏文本内容还是技术方面,如果你能免费既做到有技术又能搞定文本那你厉害. 反正我是不认为有谁给你提供几百万字的免费文档.不说别的
wzh789  Lv:3 | 2016-4-6 12:45
axdmin 发表于 16-4-6 11:37
请仔细阅读游戏协议 所有的条款都没有说 除了对源代码的限制

之前3DM被日本光荣警告一事,我对侵权行为也有点学习。
汉化是否侵权,不应该直接提升到法律条款上,首先根据合同条款来判断,也就是游戏协议。
如果有些作品没有明确条款,我们再谈相关法律,比如一些文学作品等等。
著作权归属第十二条  改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
汉化文件遵循以上这条规则。
可以理解为   在不侵犯原作品的著作权的情况下,汉化文件的著作权归希望之地享有。

那么3DM做汉化没收费,为什么也被警告了?那些日韩美剧的汉化组,为什么说他们侵权?

究其原因,是他们未经允许,在网上传播了原作品(熟肉)。这一项违反了相关条例。

如果游戏公司和这些影视公司没有规定,作品不能翻译。那么汉化以及发布汉化文件,我个人认为是不侵权的。
至于在希望之地发布游戏本体算不算侵权,这要看游戏条例。

顺便一提,各种剧的汉化组通过发布免费汉化提高网站流量,获取广告资金。就算他们口头上说仅供学习,在法律角度上讲,这并不能豁免盈利的实质。

以上言论仅供参考,如有不当之处请指出。
axdmin  汉化组 | 2016-4-6 12:52
不明觉厉 发表于 16-4-6 12:30
从理论上说,未经游戏厂商允许就擅自修改游戏内容并发布就是侵权,你说汉化没问题,那请问你怎么保证汉化 ...

我也挺不理解的,为什么要免费
首先我们是一个服务型的玩家社区类网站
其次无论是游戏文本内容还是技术方面,如果你能免费既做到有技术又能搞定文本那你厉害.
反正我是不认为有谁给你提供几百万字的免费文档.不说别的就说淘宝上百字还20左右呢
你说你做过视频翻译 请问1个小时的谁家电影文本能有几十万字? 有几万个字都了不起了吧
如果你做过电视剧类的翻译 你就更应该清楚,这里面到底有没有别的东西
另外说下汉化的内容问题 无论是吐槽翻译 还是病句之类甚至是错字词等问题
这种情况肯定会有 当然是根据翻译师的个人水准以及风格来确定的
别的游戏我不清楚 就说我负责的神佑这部分内容来说 我尽量保证本团队的内容是遵循官方的故事情节架构而来 保证逻辑的严谨性和一致性
最重要的是 别人干活不仅为了玩家 更为了生活 纯靠兴趣做几百万字韩翻还觉得无所谓 我倒是挺希望能认识的 学习下他的高尚情操
综上所述 汉化收费是必然的 按天收费的提议我是可以接受的
最后希望每个人不要把别人的帮助都当做理所应当
不明觉厉 Lv.10 2016-4-6 16:27
网上很多免费的汉化补丁,有像3dm,游侠这样靠广告获利的网站,但也有很多无私分享的小汉化组甚至个人,当然我不能因为别人无私就要求你们也无私。你拿影视跟游戏比,游戏每个版本的文本都差不多,电视剧的文本可是
axdmin  汉化组 | 2016-4-6 12:56
不明觉厉 发表于 16-4-6 12:30
从理论上说,未经游戏厂商允许就擅自修改游戏内容并发布就是侵权,你说汉化没问题,那请问你怎么保证汉化 ...

进游戏前有协议的 仔细阅读 有没有这么笼统的东西
不明觉厉 Lv.10 2016-4-6 16:28
不好意思游戏早删了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 点击注册

本版积分规则

联系我们|关于我们|TAG|手机版|小黑屋|帮助|客服QQ| 希望之地 ( 闽ICP备12024174-1号 )  

返回顶部